Новости из Германии и России
Deutsche Version
Fachuebersetzungen und Fachdolmetschen Werbetexten und Training
Plotkin



Переводчик в Германии: немецкий - русский

Бюро переводов

Новости из Германии и России

Сказки на ночь

Королю-лягушонку отрезают голову. Сёстры Золушки отрезают себе пальцы на ногах, а потом голуби выклёвывают им глаза. Спящую красавицу насилует король, а через некоторое время она, так и не проснувшись, даёт жизнь сыновьям. Злая королева приходилась Белоснежке не мачехой, а матерью. Красная Шапочка пробует еду и питьё, приготовленные из покойной бабушки.

Какими же были сказки братьев Гримм в оригинальном виде, до того, как их исправили и адаптировали для юных читателей? 

http://just-translate-it.ru/skazki-na-noch/

 

Шесть советов переводчикам маркетинговых текстов

Переводчица Анастасия Максимова делится советами, как переводить маркетинговые материалы и как делать тексты «вкусными», яркими, запоминающимися.


https://ru.smartcat.ai/blog/2016/06/23/marketing-localization-for-beginners/



Слово — не то, чем кажется

Гражданский брак - это не когда люди живут вместе, но не расписаны в загсе, а совсем наоборот. Арбуз — это не ягода, а тыквина. Дыня - это почти что огурец, а арбуз - «ослиный огурец». Идти «под горку» и идти «в гору» - одно и то же. А ещё есть люди, которым запрещают использовать слово «ксерокс». Почему-то считается, что те, кто изучает язык, озабочены только одним вопросом: как правильно писать и говорить? На самом деле это не так. Беседа с лингвистом Борисом Иомдиным о проблемах использования бытовой лексики.

http://kot.sh/statya/2215/slovo-ne-chem-kazhetsya



Чтобы переводчики работали бесплатно, их назвали волонтёрами.

1 июня в Москве состоялась церемония старта кампании по набору волонтёров для чемпионата мира по футболу 2018 года, который пройдёт в России. По словам организаторов чемпионата, в качестве волонтёров они ждут переводчиков, которым предстоит оказывать лингвистические услуги для гостей мероприятия. Волонтёры будут заниматься устным переводом, помогать в организации синхронного перевода на стадионах и в международном вещательном центре, а также выполнять срочный письменный перевод. Те, кто готов предоставлять такие услуги на безвозмездной основе в рамках ЧМ-2018, должны пройти тестирование, собеседование, а затем и обучение. Как заявил Владимир Путин, именно от волонтеров будет зависеть, с какими впечатлениями уедут гости чемпионата.

http://mozgorilla.com/news/na-chm-2018-zhdut-volonterov-perevodchikov/

А с какими впечатлениями поедут по домам бесплатно поработавшие переводчики?

Dolmetscher für #WM2018 und FIFA Konföderationen-Pokal 2017 in Russland

Сибирякам предложили отказаться от сыра с плесенью ради духовности

Вице-губернатор призвал новосибирцев отказаться от деликатесов и вернуться во времена, когда в холодильнике у всех были одинаковые продукты. «Когда человек задумывается о сыре с плесенью, у него времени не остается думать о другом — о вещах общепринятых, человеческих, на которых держится духовность и сила. О том, что нужно быть добрым, порядочным, честным» (с) Вице-губернатор Новосибирской области Сергей Семка.

http://news.ngs.ru/more/2008762/

Меркель, рискнувшая вести переговоры с Путиным наедине в его номере отеля, стала человеком года по версии The Times

Британская газета The Times назвала канцлера Германии Ангелу Меркель человеком года, отметив ее ведущую роль в сохранении стабильности в Европе на фоне "возрождающейся российской агрессии в Восточной Европе". Издание высоко оценило заслуги немецкого политика в налаживании диалога между Западом и президентом РФ Владимиром Путиным.

http://www.newsru.com/world/26dec2014/merkel.html

Имя писателя Сергея Довлатова торжественно присвоили улице в Нью-Йорке

Нью-Йорк получил первую в истории улицу с именем русского писателя "Проезд Сергея Довлатова" (Sergei Dovlatov Way).

http://ria.ru/culture/20140908/1023184978.html

В начало страницы