Qualitätssicherung

Qualitätssicherung

Zu Ihren Diensten steht ein sprachlicher Sachverständiger, der seine rechtssprachliche Kompetenz und die persönliche Integrität, Unabhängigkeit, Unparteilichkeit sowie Unbedenklichkeit nachgewiesen hat.
Als Anerkennung meiner Qualifikationen hat mich das Oberlandesgericht Hamm ins bundesweite Verzeichnis der allgemein beeidigten Dolmetscher und ermächtigten Übersetzer aufgenommen. Alle Justizbehörden greifen auf dieses Verzeichnis zu. Denn Qualität wird nur gewährleistet, wenn der Dolmetscher und Übersetzer persönlich qualifiziert und überprüft ist und der Datenschutz und die Haftung gewährt werden.

Ich lege Ihre Worte auf die Goldwaage. Also wird jeder Text von muttersprachlichen Experten geprüft (das bewährte Vier-Augen-Prinzip) auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Stilsicherheit und einheitliche Schreibweise in Russisch und in Deutsch (Korrekturlesen). Ein Lektor prüft auch den Inhalt und die Verständlichkeit des Texts, also die Anpassung an die Zielgruppe (Lektorat). Idealerweise kann der Text nach dem Lektorat sofort veröffentlicht werden. Ein Lektorat kann mehr als Fehler finden. Es holt aus jedem Text das Beste heraus.
Der Präsident des Oberlandesgerichts Hamm ermächtigt mich, die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzungen zu bescheinigen. Die Echtheit meiner Übersetzungen wird rechtlich verbindlich mit einem Siegel zugesichert und so beglaubigt.
Die IHK zu Bonn hat meine Kenntnisse und Qualifikationen erfolgreich geprüft
Ich verfüge über die EU-weite Ermächtigung
Bei den Eigennamen bestimmen der Zweck und die Zielgruppe der Übersetzung, ob sie transkribiert werden, so dass diese fremden Namen oder Begriffe möglichst problemlos ausgesprochen werden können (z.B. „Puschkin“ anstatt „Puškin“) oder nach ISO 9:1995 wissenschaftlich transliteriert werden.
Meine Qualitätssicherung entspricht den höchsten Standards: ISO 17100 (internationale Qualitätsnorm für Übersetzer), ISO 9001 (internationale Anforderungen ans Qualitätsmanagement).
Berufshaftpflicht- und Vermögensschadenhaftpflichtversicherung für Dolmetscher und Übersetzer

Ich kenne beide Mentalitäten
Ich verstehe, was Sie Ihren Geschäftspartnern sagen wollen.
Ich helfe Ihnen, die Sprachbarriere zu überwinden.