Ihre Worte lege ich auf die Goldwaage. Also lasse ich meine Übersetzungen von den muttersprachlichen Experten prüfen (das bewährte Vier-Augen-Prinzip): auf Rechtschreibung, Zeichensetzung, Stilsicherheit und einheitliche Schreibweise in Russisch und in Deutsch (Korrekturlesen) und auf die Verständlichkeit, also die Anpassung an die Zielgruppe (Lektorat). Somit holen wir aus jedem Text das Beste heraus.
Die IHK zu Bonn und das Oberlandesgericht Hamm haben mir folgende Kenntnisse und fachliche Qualifikationen bescheinigt:
Als Anerkennung wurde ich ins bundesweiteVerzeichnis allgemein beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer aufgenommen und bin nun befugt, die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzungen rechtlich verbindlich zu bescheinigen.
Ich stehe zu Ihren Diensten als sprachlicher Sachverständiger und meine Qualitätssicherung entspricht den höchsten Standards:
Copyright © 2023. Alle Rechte vorbehalten.