Новости

Новости из Германии и России

Слово — не то, чем кажется

Гражданский брак – это как раз таки брак, зарегистрированный государством. Арбуз — это не ягода, а тыквина. Дыня – это почти что огурец, а арбуз – «ослиный огурец». Идти «под горку» и идти «в гору» – одно и то же. Беседа с лингвистом Борисом Иомдиным о проблемах использования бытовой лексики.

https://mikevg.com/russkij-yazyk/slovo-ne-to-chem-kazhetsya-lingvisty-proshhayut-nas-za-orehi-kruzhki-i-rubashki/

Игорь Плоткин - официальный переводчик с русского и немецкого языка Присяжный переводчик является специалистом в области права, медицины, спорта, маркетинга и рекламы и прекрасно знаком с обеими культурами.

Официальный присяжный переводчик-специалист по русскому и немецкому языкам.

Навигация

Копирайт © 2022. Все права защищены.